Frequently Asked Questions (FAQ)

Why do I need an Interpreter?

Sign language interpretation converts the source language into the target language for people who are Deaf or Hard of Hearing in order to understand one another and express themselves. The ability to have On Site (face to face) and Video Remote interpreting services allows you to easily break the communication barrier. 

Ensuring information is understood accurately is not an option for limited English proficient (LEP) individuals especially in educational, employment, legal, or medical situations. Providing professional interpretation services can prevent language barriers from impeding communication and creating costly and perhaps harmful outcomes.

American Sign Language Interpreting services eliminates the stress of an already stressful situation and provides a bridge that connects cultural and language gaps regularly faced in the United States.

The ADA requires that title II entities (State and local governments) and title III entities (businesses and nonprofit organizations that serve the public) communicate effectively with people who have communication disabilities. The goal is to ensure that communication with people with these disabilities is equally effective as communication with people without disabilities.

The purpose of the effective communication rules is to ensure that the person with a vision, hearing, or speech disability can communicate with, receive information from, and convey information to, the covered entity.

The key to communicating effectively is to consider the nature, length, complexity, and context of the communication and the person’s normal method(s) of communication.

The rules apply to communicating with the person who is receiving the covered entity’s goods or services as well as with that person’s parent, spouse, or companion in appropriate circumstances.

For people who are deaf, have hearing loss, or are deaf-blind, this includes providing a qualified notetaker; a qualified sign language interpreter, oral interpreter, cued-speech interpreter, or tactile interpreter; real-time captioning; written materials; or a printed script of a stock speech (such as given on a museum or historic house tour). A “qualified” interpreter means someone who is able to interpret effectively, accurately, and impartially, both receptively (i.e., understanding what the person with the disability is saying) and expressively (i.e., having the skill needed to convey information back to that person) using any necessary specialized vocabulary.

Americans With Disabilities Act (2010 Standards)